HSK 6 下册 Lesson 39 互联网时代的生活 A

热身 1
Warm-up

互联网已经影响到我们生活的方方面面,下边这些情况你遇到过哪些?请打钩并联系实际谈一谈互联网给我们带来的利与弊。

  • 上网购物
  • 上网查资料
  • 在网上交朋友
  • 上网看电影、听音乐
  • 上网购物受骗了
  • 遇到了假网站
  • 电子邮箱密码被偷了
  • 在网上交朋友遇到坏人

2 想一想下列词语之间有什么联系。

集 集资、集中、集合、集聚、集合、集体、集装箱、集团、集结、汇集、交集、筹集、聚集、募集

资 资金、资产、资本、资源、资助、资费、工资、投资、集资、合资、物资、外资、薪资、邮资

筹 筹备、筹办、筹划、筹建、筹谋、运筹、自筹、统筹、众筹、一筹莫展、运筹惟幄

备 备查、备课、备考、备料、备用、备注、备忘、常备、准备、防备、储备、自备、预备、战备

186

===== Page 2 =====

www.zgservice.site For more

课文 Text

互联网时代的生活(1441字) 39-7

互联网走进我们的生活没有多久,却让我们实实在在地感受到生活正发生着日新月异的变化:它能让我们自如地通话、视频、传递消息,哪怕你在天涯海角;它使我们的生活不再单调沉闷,每一天都变得浪漫、丰富和充实;它将异地购物、交易卖为了可能——我们足不出户就能任意挑选欧洲、美洲的商品;我们可以在网上学习,自由而不失乐趣;我们可以在网上找工作,简单又高效;我们能设立个人网站,既能扩大你的朋友圈,又能让你小小的虚荣心得到满足,如果愿意,还可以设立你亲友的网站,作为赠送给他们的珍贵礼物。最近又有人通过网络,和朋友、朋友的朋友合伙筹备资金买房,人们视这一创举为互联网金融下的新成员。

据集资买房项目发起人介绍,此次众筹买房,初步打算召集200人,筹备建立众筹家园小区。众筹购房的好处在于价格上拥有明显优势,比市场价至少便宜30%,无论是投资还是自住,都很合算。项目沟通中,微信是主要渠道,申请人递交申请表、通过审查后,缴纳100元订金就可以进入购房微信群,项目的设计、户型、价格等,全部由大家商议决定。

大家深知买房对每个家庭都不是小事,众筹买房也还处于摸索阶段,因此必须慎重。众筹的参与者,都是发起人的朋友,或者朋友的朋友。他们层次较高,都有一定的经济基础,对新生事物

生词 39-2

  1. 日新月异 rixīn-yuèyì to change rapidly, to alter from day to day
  2. 沉闷 chénmèn adj. depressing, dull
  3. 充实 chōngshí adj. substantial, rich
  4. 交易 jiāoyì v. to do business, to trade
  5. 任意 rényì adv. arbitrarily, willfully
  6. 乐趣 léqù n. delight, pleasure, joy
  7. 设立 shèlì v. to establish, to set up
  8. 虚荣 xūróng n. vanity
  9. 珍贵 zhēnguì adj. valuable, precious
  10. 合伙 héhuǒ v. to form a partnership
  11. 筹备 chóubèi v. to prepare
  12. 成员 chéngyuán n. member
  13. 初步 chúbù adj. initial, preliminary
  14. 合算 hésuàn adj. worthwhile
  15. 渠道 qúdào n. channel, medium of communication
  16. 审查 shěnchá v. to examine, to check
  17. 缴纳 jiǎonà v. to pay
  18. 摸索 mōsuǒ v. to grope, to fumble, to feel about
  19. 层次 céngcì n. level, layer

===== Page 3 =====

www.zgservice.site For more

有强烈好奇心,基本属于同一阶层。用发起人的话说,众筹不是在筹房子,而是在凝聚人心。房子怎么设计、对国家的政策怎么理解、失败了怎么办?大家每天在微信群你来我往,忙碌而欢乐,除了严肃的房价,这种共商大事的感觉也很让人上瘾。

什么是“众筹”?说白了,就是大家筹钱干一件事,上文所说的“众筹”更像是“集资建房”,广义的“众筹”则是互联网金融的产物,指创业者通过网络,向众多素不相识的人争取资金支持。

世界上第一个让初创公司梦想成真的众筹网站是美国的Kickstarter。2011年5月,中国国内首家众筹网站——点名时间,将Kickstarter的模式搬进了中国,之后众筹平台越来越多。如今,从慈善到图书出版,从电影制作到创业项目,众筹几乎跨越了所有的领域。

美微传媒CEO①朱江做梦也没想到,他成了传说中的“中国众筹第一人”。那年,朱江开始在淘宝网上售美微会员卡,购买会员卡就是购买公司的原始股票,每股1.2元,最低认购100股,也就是说,花120元就可以成为持有美微股份的股东。朱江回忆起当时钞票源源不断流进来的感觉,真的有种苦尽甘来的味道。时至今日,众筹项目有成功的,也有处境尴尬的,而国内第一家众筹网站“点名时间”三年以后却抛弃了“众筹”,改善其他。坦白地讲,国内用户与国外有很大区别,比如,Kickstarter上聚集着一群理

  1. 阶层 jiecéng
    n. stratum, rank
  2. 政策 zhèngcè
    n. policy
  3. 欢乐 huánlè
    adj. happy, joyous
  4. 上瘾 shàng yǐn
    v. to be addicted (to sth.),
    to get into the habit
    (of doing sth.)
  5. 慈善 císhàn
    adj. charitable
  6. 股份 gǔfèn
    n. share, stock
  7. 股东 gúdōng
    n. shareholder,
    stockholder
  8. 钞票 chāopiào
    n. banknote,
    paper money
  9. 苦尽甘来 kǔjīn-gǎnlái
    all sufferings have their
    reward, after suffering
    comes happiness
  10. 尴尬 gāngò adj. awkward
  11. 抛弃 pāoql
    v. to abandon, to cast
    aside
  12. 坦白 tǎnbói
    adj. honest, frank

===== Page 4 =====

www.zgservice.site For more

想主义者,他们心中充满向往,购买时感性因素超越了理性。国内用户则希望尽快得到回报,甚至有些急功近利,而用户的心态很大程度上决定了项目成功的可能性。再比如,国内用户对收获时间和产品质量要求较高,如果认为产品不符合预期,或是项目进展比计划的慢,就会发牢骚,有怨气。另外,大部分投资者对众筹还是持观望态度。因此,迄今为止众筹在国内还是一个看起来很美、做起来吃力的事情。

是啊,在互联网变得家喻户晓,给我们的生活带来许多多的方便和乐趣的同时,也给我们增添了无穷无尽的烦恼,众筹平台上有,其他领域也有。据官方报道,尚未查明身份的罪犯盗窃了1800万个电子邮件账户及其密码;仅有两三个人的皮包公司①公然冒充国家部门开设了一家假网站,大肆进行诈骗,如今已被警方依法刑事拘留;还有时时活跃着的网络黑客②。每次类似这些败坏互联网名誉的事件一经曝光,就会使我们有触目惊心之感。

这就是互联网时代,在我们对它爱不释手的同时,也不免对它心存担忧。

  1. 急功近利 jǐgōng-jìnì
    to be anxious to achieve quick success and get instant benefits
  2. 进展 jinzhán
    v. to make progress
  3. 牢骚 láosāo
    n. to grumble, to complain
  4. 迄今为止 qǐjīn wéizhǐ
    so far, up to now
  5. 吃力 chīlì
    adj. strenuous, laborious
  6. 家喻户晓 jiāyù-hūxiǎo
    to be known to every household
  7. 无穷无尽 wúqiáng wújīn
    inexhaustible, boundless, endless, from everlasting to everlasting
  8. 罪犯 zuǐfàn n. criminal, offender
  9. 盗窃 dàoqiè v. to steal
  10. 公然 gōngrán
    adv. openly, undisguisedly
  11. 冒充 mǎochōng
    v. to pretend to be
  12. 大肆 dàsì
    adv. without restraint, recklessly
  13. 诈骗 zhàpiàn v. to defraud
  14. 拘留 jūliú v. to detain
  15. 败坏 bàihuài
    v. to ruin, to corrupt
  16. 名誉 míngyù n. fame, reputation
  17. 曝光 bào guāng v. to expose

①皮包公司:指没有固定资产、没有固定经营地点及人员,只提着皮包,从事社会经济活动的人或集体,多持有公司的名义。
②黑客:指通过互联网非法侵入他人的计算机系统,查看、更改、窃取保密数据或干扰计算机程序的人。

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞0 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容